Меню

Авторы

Король Длинноухий I

Автор: Генрих Гейне 72 5 мин


Само собой, в короли прошел

Большинство голосов получивший осел

И учинился осел королем.

Но вот вам хроника о нем:

Король-осел, корону надев,

Вообразил о себе, что он лев;

Он в львиную шкуру облекся до пят

И стал рычать, как львы рычат.

Он лошадьми себя окружает,

И это старых ослов раздражает.

Бульдоги и волки — войско его,

Ослы заворчали и пуще того.

Быка он приблизил, канцлером сделав,

И тут ослы дошли до пределов.

Грозятся восстанием в тот же день!

Король корону надел набекрень

И быстро укутался, раз-два,

В шкуру отчаянного льва.

Потом объявляет особым приказом

Ослам недовольным явиться разом,

И держит следующее слово:

Ослы высокие! Здорово!

Ослом вы считаете меня,

Как будто осел и я, и я!

Я — лев; при дворе известно об этом

И всем статс-дамам, и всем субреттам.

И обо мне мой статс-пиит

Создал стихи и в них говорит:

Как у верблюда горб природный,

Так у тебя дух льва благородный —

У этого сердца, этого духа

Вы не найдете длинного уха.

Так он поет в строфе отборной,

Которую знает каждый придворный.

Любим я: самые гордые павы

Щекочут затылок мой величавый.

Поощряю искусства: все говорят,

Что я и Август и Меценат.

Придворный театр имею давно я;

Мой кот исполняет там роли героя.

Мимистка Мими, наш ангел чистый,

И двадцать мопсов — это артисты.

В академии живописи, ваянья

Есть обезьяньи дарованья.

Намечен директор на место это —

Гамбургский Рафаэль из гетто,

Из Грязного вала, — Леман некто.

Меня самого напишет директор.

Есть опера, и есть балет,

Он очень кокетлив, полураздет.

Поют там милейшие птицы эпохи

И скачут талантливейшие блохи.

Там капельмейстером Мейер-Бер,

Сам музыкальный миллионер.

Уже наготовил Мерин-Берий

К свадьбе моей парадных феерий.

Я сам немного занят музыкой,

Как некогда прусский Фридрих Великий.

Играл он на флейте, я на гитаре,

И много прекрасных, когда я в ударе

И с чувством струны свои шевелю,

Тянутся к своему королю.

Настанет день — королева моя

Узнает, как музыкален я!

Она — благородная кобылица,

Высоким родом своим гордится.

Ее родня ближайшая — тетя

Была Росинанта при Дон-Кихоте;

А взять ее корень родословный

Там значится сам Баярд чистокровный;

И в предках у ней, по ее бумагам,

Те жеребцы, что ржали под флагом

Готфрида сотни лет назад,

Когда он вступал в господень град.

Но прежде всего она красива,

Блистает! Когда дрожит ее грива,

А ноздри начнут и фыркать и гроха|

В сердце моем рождается похоть, —

Она, цветок и богиня кобылья,

Наследника мне принесет без усилья.

Поймите, — от нашего сочетанья

Зависит династии существованье.

Я не исчезну без следа,

Я буду в анналах Клио всегда,

И скажет богиня эта благая,

Что львиное сердце носил всегда я

В груди своей, что управлял

Я мудро и на гитаре играл.

Рыгнул король, и речь прервал он,

Но ненадолго, и так продолжал он:

Ослы высокие! Все поколенья!

Я сохраню к вам благоволенье,

Пока вы достойны. Чтоб всем налог

Платить без опоздания, в срок.

По добродетельному пути,

Как ваши родители, идти, —

Ослы старинные! В зной и холод

Таскали мешки они, стар и молод,

Как им приказывал это бог.

О бунте никто и мыслить не мог.

С их толстых губ не срывался ропот,

И в мирном хлеву, где привычка иокоть!

Спокойно жевали они овес!

Старое время ветер унес.

Вы, новые, остались ослами,

Но скромности нет уже меж вами.

Вы жалко виляете хвостом

И вдруг являете треск и гром.

А так как вид у вас бестолков,

Вас почитают за честных ослов;

Но вы и бесчестны, вы и злы,

Хоть с виду смиреннейшие ослы.

Подсыпать вам перцу под хвост, и вмиг

Вы издаете ослиный крик,

Готовы разнести на части

Весь мир, — и только дерете пасти.

Порыв, безрассудный со всех сторон!

Бессильный гнев, который смешон!

Ваш глупый рев обнаружил вмиг,

Как много различнейших интриг,

Тупых и низких дерзостей

И самых пошлых мерзостей,

И яда, и желчи, и всякого зла

Таиться может в шкуре осла.

Рыгнул король, и речь прервал он,

Но ненадолго, и так продолжал он:

Ослы высокие! Старцы с сынами!

Я вижу вас насквозь, я вами

Взволнован, я злюсь на вас свирепо

За то, что бесстыдно и нелепо

О власти моей вы порете дичь.

С ослиной точки трудно постичь

Великую львиную идею,

Политикой движущую моею.

Смотрите вы! Бросьте эти штуки!

Растут у меня и дубы и буки,

Из них мне виселицы построят

Прекрасные. Пусть не беспокоят

Мои поступки вас. Не противясь,

Совет мой слушайте: рты на привязь!

А все преступники-резонеры —

Публично их выпорют живодеры;

Пускай на каторге шерсть почешут.

А тех, кто о восстании брешут,

Дробят мостовые для баррикады, —

Повешу я без всякой пощады.

Вот это, ослы, я внушить вам желал бы

Теперь убираться я приказал бы.

Король закончил свое обращенье;

Ослы пришли в большое движенье;

Они прокричали: И-а, и-а!

Да здравствует наш король! Ура!

Зарубежные классические стихи Стих

Поделитесь с друзьями

storytelling.su

Чтобы оставить обзор Зарегистрируйтесь


От автора (131)

  • Пфальцграфиня Ютта

    Пфальцграфиня Ютта на легком челнеНочью по Рейну плывет при луне.Служанка гребет, госпожа говорит:Ты видишь семь трупов? Страшен их вид!Семь трупов за намиПлывут над волнами…Плывут мертвецы так печаль...

    Автор: Генрих Гейне

    • 81 1 мин
  • Погодите

    Из-за того, что я владеюИскусством петь, светить, блистать,Вы думали, — я не умеюГрозящим громом грохотать?Но погодите: час настанет, —Я проявлю и этот дар.И с высоты мой голос грянет,Громовый стих, г...

    Автор: Генрих Гейне

    • 120 1 мин
  • По ту и по эту сторону Рейна

    Пыл страстей и такта узы,Пламя роз в петлицах блузы,Сладость ласки, лжи гипноз,Благородство грешных поз,Вихрь и жар любовных грез —В том искусны вы, французы!А германский дух померк,В злобу рок его по...

    Автор: Генрих Гейне

    • 62 1 мин
  • Мой день был ясен, ночь моя светла

    Мой день был ясен, ночь моя светла.Всегда венчал народ мой похваламиМои стихи. В сердцах рождая пламя,Огнем веселья песнь моя текла.Цветет мой август, осень не пришла,Но жатву снял я: хлеб лежит скирд...

    Автор: Генрих Гейне

    • 44 1 мин
  • Поэтико-музыкальный союз молодых котов

    Музыкальный союз молодых котовСобирался на крыше у башниСегодня ночью — однако не с тем,Чтоб строить куры и шашни.Сон в летнюю ночь не в пору теперь;Что проку в любовном гимне,Когда в желобах замерзла...

    Автор: Генрих Гейне

    • 50 2 мин

    Вам может быть интересно

    • Вам, Эндрю Марвелл

      Вот тут, где в полночь зной печет,Вот тут, где жарит во всю мочь,Знать, что без отдыха грядетИ скоро нас застигнет ночь;Знать, что восточный край землиДыханьем холода объят,Что тени холода леглиНа дог...

      Автор: Арчибальд Маклиш

      • 75 1 мин
    • Легенда о мертвом солдате

      1Четыре года длился бой,А мир не наступал.Солдат махнул на все рукойИ смертью героя пал.2Однако шла война еще.Был кайзер огорчен:Солдат расстроил весь расчет,Не вовремя умер он.3На кладбище стелилась ...

      Автор: Бертольт Брехт

      • 66 2 мин
    • Хлеб народа

      Справедливость — это хлеб народа.Иногда его хватает, а иногда его мало.Иногда он вкусен, иногда в рот не возьмешь.Если мало хлеба, то правит голод,Если хлеб плох, вспыхивает недовольство:Долой негодну...

      Автор: Бертольт Брехт

      • 70 1 мин
    • О повседневном театре

      Вы, артисты, устраивающие свои театрыВ больших домах, под искусственными светочами,Перед молчащей толпой,— ищите время от времениТот театр, который разыгрывается на улице.Повседневный, тысячеликий и н...

      Автор: Бертольт Брехт

      • 56 5 мин
    • Баллада об одобрении мира

      Пусть я не прав, но я в рассудке здравом.Они мне нынче свой открыли мир.Я перст увидел. Был тот перст кровавым.Я поспешил сказать, что этот мир мне мил.Дубинка надо мной. Куда от мира деться?Он день и...

      Автор: Бертольт Брехт

      • 112 4 мин