Меню

Авторы

Редьярд Киплинг


Рикки Тикки Тави

Рикки Тикки Тави — рассказ Киплинга и имя его главного персонажа. — Это юный мангуст, которого наводнением унесло от родителей. Зверек оказался в саду английского семейства. И спас их сына Тедди от зм...

Автор: Редьярд Киплинг

Сказка Редьярд Киплин - Маугли

  • 61 24 мин

Гимн деревьям

В Старой Англии, как нигде,

Зеленый лес прекрасен,

Но всех пышней и для нас родней

Терновник, Дуб и Ясень.

Терновник, Ясень и Дуб воспой

(День Иванов светел и ...

Автор: Редьярд Киплинг

Сказка Рассказы Антона Чехова

  • 79 2 мин

Заповедь

Владей собой среди толпы смятенной,

Тебя клянущей за смятенье всех,

Верь сам в себя наперекор вселенной,

И маловерным отпусти их грех;

Пусть час не пробил, жди, не устав...

Автор: Редьярд Киплинг

Стих Зарубежные классические стихи

  • 48 1 мин

Четыре цвета глаз

Серые глаза – рассвет,

Пароходная сирена,

Дождь, разлука, серый след

За винтом бегущей пены.

Чёрные глаза – жара,

В море сонных звёзд скольженье,

И у борта ...

Автор: Редьярд Киплинг

Стих Зарубежные классические стихи

  • 85 1 мин

О, если ты спокоен, не растерян

Перевод С. Маршака

О, если ты спокоен, не растерян,

Когда теряют головы вокруг,

И если ты себе остался верен,

Когда в тебя не верит лучший друг,

И если ждать умееш...

Автор: Редьярд Киплинг

Стих Зарубежные классические стихи

  • 60 1 мин

Тысячный

Только один из тысячи, говорит Соломон,

Станет тебе ближе брата и дома,

Стоит искать его до скончания времен,

Чтобы он не достался другому.

Девятьсот девяносто девять дру...

Автор: Редьярд Киплинг

Стих Зарубежные классические стихи

  • 78 1 мин

За цыганской звездой

Перевод Г. Кружкова

Мохнатый шмель — на душистый хмель,

Мотылек — на вьюнок луговой,

А цыган идет, куда воля ведет,

За своей цыганской звездой!

А цыган идет, куда в...

Автор: Редьярд Киплинг

Стих Зарубежные классические стихи

  • 48 2 мин

Кошка чудесно поет у огня

пер. С. Маршака

Кошка чудесно поет у огня,

Лазит на дерево ловко,

Ловит и рвет, догоняя меня,

Пробку с продетой веревкой.

Все же с тобою мы делим досуг,

Бинк...

Автор: Редьярд Киплинг

Стих Зарубежные классические стихи

  • 49 1 мин

Просьба

Перевод Вяч. Вс. Иванова

По вкусу если труд был мой

Кому-нибудь из вас,

Пусть буду скрыт я темнотой,

Что к вам придет в свой час,

И, память обо мне храня

Оди...

Автор: Редьярд Киплинг

Стих Зарубежные классические стихи

  • 43 1 мин

Гиены

Перевод К.Симонова

Когда похоронный патруль уйдет

И коршуны улетят,

Приходит о мертвом взять отчет

Мудрых гиен отряд.

За что он умер и как он жил —

Это им вс...

Автор: Редьярд Киплинг

Стих Зарубежные классические стихи

  • 51 1 мин

Единственный Сын

Перевод М. Гутнера

На засов тугой закрыла дверь, в очаг подбросила дров,

Потому что увидела блеск когтей и услышала хнычущий зов.

Распелся в хижине огонь и озарил потолок,

Автор: Редьярд Киплинг

Стих Зарубежные классические стихи

  • 52 2 мин

И восхищаться

Перевод О. Юрьева

В Индийском океане тишь,

Глядит он кротостью самой;

Волны нигде не различишь,

Кроме дорожки за кормой.

Корабль несется, дня уж нет,

Пробили...

Автор: Редьярд Киплинг

Стих Зарубежные классические стихи

  • 30 2 мин

LA NUIT BLANCHE (Бессонная ночь)

Перевод М. Фромана

Словно в зареве пожара

Я увидел на заре,

Как прошла богиня Тара,

Вся сияя, по горе.

Изменяясь, как виденья,

Отступали горы прочь.

...

Автор: Редьярд Киплинг

Стих Зарубежные классические стихи

  • 37 2 мин

Бремя Белых

Перевод В. Топорова

Твой жребий — Бремя Белых!

Как в изгнанье, пошли

Своих сыновей на службу

Темным сынам земли;

На каторжную работу —

Нету ее лютей,-

Автор: Редьярд Киплинг

Стих Зарубежные классические стихи

  • 29 2 мин

Песнь мертвых

Перевод Н. Голя

Разносится песнь мертвых — над Севером, где впотьмах

Все смотрят в сторону Полюса те, кто канул во льдах.

Разносится песнь мертвых — над Югом, где взвыл суховей,<...

Автор: Редьярд Киплинг

Стих Зарубежные классические стихи

  • 38 3 мин

Гимн перед битвой

Перевод А. Оношкович-Яцына

Земля дрожит от гнева,

И темен океан,

Пути нам преградили

Мечи враждебных стран:

Когда потоком диким

Нас потеснят враги,

Й...

Автор: Редьярд Киплинг

Стих Зарубежные классические стихи

  • 51 1 мин

Проводите меня домой

Перевод Д. Закса

Я не знал никого, кто б сравнился с ним,

Ни в пехоте, ни в конных полках.

И уж раз таким он был, то и, стало быть, погиб,

Ведь иначе лучшим никак.

...

Автор: Редьярд Киплинг

Стих Зарубежные классические стихи

  • 33 2 мин

Гомер все на свете легенды знал

Перевод А. Щербакова

Гомер все на свете легенды знал,

И все подходящее из старья

Он, не церемонясь, перенимал,

Но с блеском, — и так же делаю я.

А девки с базара да...

Автор: Редьярд Киплинг

Стих Зарубежные классические стихи

  • 38 1 мин

Боги Азбучных Истин

Перевод И. Грингольца и Т. Грингольц

Проходя сквозь века и страны в обличье всех рас земных,

Я сжился с Богами Торжищ и чтил по-своему их.

Я видел их Мощь и их Немощь, я дань им...

Автор: Редьярд Киплинг

Стих Зарубежные классические стихи

  • 29 2 мин

Дорожная песня Бандар-логов

Перевод В. Лунина

Длинной гирляндой порою ночной

Мчимся мы между землей и луной.

Ты не завидуешь нашим прыжкам,

Скачущим лентам и лишним рукам?

Ты не мечтал, чтоб ...

Автор: Редьярд Киплинг

Стих Зарубежные классические стихи

  • 33 1 мин

Гребец галеры

Перевод Е. Дунаевской

Хороша была галера: румпель был у нас резной,

И серебряным тритоном нос украшен был стальной.

Кандалы нам терли ноги, воздух мы хватали ртом,

Полным...

Автор: Редьярд Киплинг

Стих Зарубежные классические стихи

  • 39 2 мин

Грады, троны и славы

Перевод В.Шубинского

Грады, троны и славы

Этой Земли,

Как полевые травы,

На день взросли.

Вновь цветы расцветают,

Радуя глаз,

Вновь города из руин во...

Автор: Редьярд Киплинг

Стих Зарубежные классические стихи

  • 31 1 мин

Как была выдумана азбука

Через  неделю после  происшествия  с  багром,  незнакомцем  и  рисунком Таффимай Металлумай (мы, как  и прежде, милые мои, будем называть  ее Таффи) опять  отправилась  со своим папой  ловить  к...

Автор: Редьярд Киплинг

Сказка Редьярд Киплинг - Маленькие сказки

  • 35 13 мин

Баллада о Боливаре

Перевод А. Долинина

Снова мы вернулись в порт — семь морских волков.

Пей, гуляй, на Рэдклиф-стрит хватит кабаков.

Краток срок на берегу — девки, не зевай!

Протащили Болив...

Автор: Редьярд Киплинг

Стих Зарубежные классические стихи

  • 46 2 мин